@article{oai:meio-u.repo.nii.ac.jp:00001273, author = {与那覇, 恵子}, issue = {20}, month = {2020-12-03}, note = {本論は大学・大学院における通訳教育について、学術的及び教育的領域での過去、現在の状況に基づき、その課題と将来性を文献や日本通訳翻訳学会からの学会資料、通訳教育の被訓練者、訓練者としての筆者自身の経験を参照しながら調査・考察したものである。学術的領域を扱った第1章では、まず日本通訳翻訳学会の成立について述べた上で、2節で最近の論文タイトルから日本における通訳研究の現状を捉える。1章の3節、4節では国際的視点に立った学術的領域確立の歴史や通訳研究の現状についてそれぞれ述べている。教育的領域についての第2章では、1節から2節で日本及び海外の通訳者養成コースを持つ主な大学・大学院を挙げ、日本における通訳者養成クラスの語学レベルについて述べる。2章の3節では日本の大学における通訳教育の現状をクラスサイズや目標、内容、教材などの項目について述べた後、4節で語学力強化に利用されている通訳者養成のための技術についてその目的、効果を説明している。最終章では、学術的領域、教育的領域の各領域における課題を挙げその将来性を考察している。, This paper considers the problems, possibilities and present situation of interpretation education in both the fields of academic research and education by referring to literature, materials issued by JAIS (The Japan Association for Interpretation Studies), and the author's own experience as a trainee and a trainer in interpretation education. In the first chapter, dealing with the academic field, after a brief explanation of JAIS, the present situation of interpretation studies is grasped from the paper titles presented in academic conferences. In the third and fourth sections in the first chapter, the past and present situations of interpretation studies are described from the international viewpoint. In the second chapter, covering the educational field of interpretation, the first and second sections are about the universities which have interpretation courses and the level of language ability of interpreter candidates at Japanese professional schools for interpreters. In the third and fourth section in the second chapter, the present situation of interpretation education at Japanese universities and interpretation skills for developing language ability are described. It is the third chapter that deals with the problems and the possibilities of interpretation education in the fields of academic research and education., application/pdf}, pages = {1--15}, title = {大学・大学院における通訳教育 : 学術的・教育的領域での現状・課題・将来性}, year = {} }