@article{oai:meio-u.repo.nii.ac.jp:00000900, author = {名嘉, 泰}, issue = {3}, note = {本論はまず最初に、日本語・フランス語・日仏語混在の文書を電網上で受発信するという営為から出発する。次いで、符号化文字集合およびそれらの適用例を考察する。更には、永続しない多くの変異体を含む諸規準の錯綜する現状の分析、技術的な難点および作成記録を記述し、まとめとして今後成されるべき課題を点検する。, Ce traité vise de l'unité a la multiplicité à travers des pratiques de construire sur Ie web, des documents écrits en japonais, en français et en japonais-français. A partir de situations où plusieurs standards varables et éphémères, ceux de codage des caractères par exemple, se compliquent, on vise à renier l'informations pure en mettant en doute qu'il n'y ai quelques chose identique à une autre. Et de là en outre, on s'achemine vers quelque part où sont sollicités, soit une intégration dans la compatibilité pour ceux qui sont impliqués dans ces standards, soit un avènement de moyens qui exige la multiplicite, l'exalte et fait éclater., This paper starts from a work in which I send and receive documents written in Japanese, French and Japanese-French on the web. Secondly, the paper considers several combinations of coded character sets, their character encoding schemes and some concrete examples. It analyses, thirdly, the technical difficulties and the complicated situation of standards, which contain many unstable variants. The paper also describes the record of making a web. Finally it examines projects to do hereafter. A view of an internetted society is given in the end.}, pages = {75--96}, title = {網状組織上での文書作成に関する若干の考察-日仏語混在文の場合-} }